This copy of the material is mainly based on my own hand retrieved 10 May this Chinese art category of certificate of registration in a moment, Duchamp's professional qualifications certificate only four, including two versions of the Duchamp,interviews(Chinese) recorder (Zhang Xin 龍 Wesleyan Edition and HKSAR yun.
China Edition), the other is the Taschen edition Wu Mali, "Duchamp" Chinese translation, and has long life, "Duchamp." Others are general art books, but mainly modern art. Although I have respect Journals hundreds. .
This, however, to book to look there is no and Duchamp-related, because high provisional time. Now if we import from Google website hit steady word "Duchamp" from the search, you can find great performance.
More than 26,300 messages. But the message to use the Internet to acquire knowledge, requiring a lot of patience, and truly useful information is often only a small proportion. My own test is: to spend two or three hours. .
Surveillance video over 50 pages of the article text from recorder also play open 500 article reads information from the EGM found only by one of the five or six terms. This full-text arrangements for above Duchamp's works in accordance with the age xian後 order row.
Presented, including the Chinese translation of my personal recommendations as well as English and French titles, again is the common translation of various Chinese and, finally, I discuss these Chinese translation, though this information can not be said to be covered. .
All current emblems of content about Duchamp's Chinese introduction, but we can at least from here "kui on its evident." President of the Club's collection is important, we contribute to these information on should be of more help. This article is cited.
All documents used in the column at the end, for verification. All citations and references arranged in chronological order according to published years. .
1903-suspended lights.
Hanging Gas Lamp (Bec Auer). .
La suspension de l’Ecole Bossuet。.
(Wu 1998), Bouche schools chandelier. .
(Who 2001) gas lights hanging.
Commentary: This work, Wu (1998), translated from the French title; once (2001), translated in English under the title. Bec Auer is the brand name of the lamps. .
1910 du Roger born drawing as collateral.
Portrait of Dr. . Dumouchel. .
Portrait du Dr。. Dumouchel。.
(Zhang 1986) Dumouchel's portrait. .
(Mr. Wu 1998) du Mo Roger n Zodiac like.
(Wang 2001) Dumouchel portrait. .
(Who 2001) Doum Kit PhD project like lights.
Commentary: This work, Zhang (1986) and Wang (2001) are omitted Dr. . The word does not translate, can not be considered complete translation, may be not sure in the end it was a doctor or a Ph.D.; Wu (1998) translated as "doctor" is correct. .
1911 Japanese Apple tree on the micro-wind.
Draught on the Japanese Apple Tree. .
Courant d’air sur le pommier du japon。.
(Zhang 1986) Shoot the breeze. .
(Who 2001) wind-blown Apple tree in Japan.
Commentary: This work, Zhang (1986) Japanese Apple Tree did not translate the words, do not know if that is not important?. .
1911 train these young people on there.
Sad Young Man in a Train. .
Jeune homme triste dans un train。.
(Zhang 1986), the troubled young people on the train. .
(Mr. Wu 1998) train on these's heart ??ê?pè?.
(Once 2001) car sad youth. .
Short punched: this piece of work, the (2001) to train about "car" 蠻 strange. I do not know if it is subject to Japanese affect? because Japan is known as the "train car, car car for the" automatic ".
1911, torn portrait of the Iraqi Phoenix and Madeleine. .
Yvonne and Magdeleine Torn in Tatters。.
Yvonne et Magdeleine dechiquetees. .
(Zhang 1986) and Madeleine Roy 鳳 瑪 was torn into pieces.
(Zhang 1990), Fung and Madeleine Iraq's tattered and torn. .
(Mr. Wu 1998) was cut into the box of feng and hung Ying-lien 瑪 Szeged.
(Have 2001) has been torn by Fang and Madeleine. .
Short.
Comment: the original title of this piece of torn in. .
Tatters and dechiquetes are torn or torn, our contact think clothes or image is torn, Mr. Wu (1998) make it about "was cut into the box and" or.
(2001) to translate them into "being torn" is reminiscent of the scene of bloody violence, and also very frightening picture painted by the sub. Must be stressed is that people are torn portrait, not people! . .
1911/ladder nude under the body works and the second number.
Nude Descending a Staircase no. . 2. .
Nu descendant un escalier no。. 2.
(Huang 1982) down the stairs naked girls. .
(Zhang 1986)/ladder nude girl.
(Wu 1988) drawing down the stairs naked. .
(Mr. Wu 1998)/ladder nude girl.
(Wu 1991) and down the stairs naked girls. .
(The 1994)/ladder nude fu.
(Wu 1998) naked people downstairs. .
(Who 2001)/ladder nude girl.
(Wang 2001) down the stairs naked girls. .
(Yellow 2002)/ladder nude woman.
(Xie 2004) down the stairs naked girls. .
(Risk of web) stepped down from the ladder/..
Short. .
Praise: introduction this work time we must note that Duchamp himself drawing for SGM in most of the details are written below is out of the French titles. One of the words in French nu is neutral abstract Trad, meaning "the body nude". So strictly abides.
Lattice said, all translated into "Nude" is wrong, although this is clearly very common in Chinese translation. "Nude" in French is nue, back one more e word. In fact, nearly one hundred years ago, this Duchamp works. .
For the first time time report someone had modified 紙 written a dozen oil Hennessy, Wikibooks project in character is a man or woman, conclusions pointed out that the us earlier in the nu this word is a neutral word. Mr. Wu (1991) and competitive.
Like family, translated into "Nude," but she (1998), will it correct translated as "down to bare" and is a good sign. In fact, even earlier Wu (1988) have also translated it to "bare paint" too, so. .
About although not guilty of a "female" Word problem loading data cell by cell, but strictly abides to the word is not very quite precisely because of this transformation into a next project "!/ladder that makes our back background story: just because the exhibitions Duchamp in this work the most.
Caused by the mass media ridicule, but to his reputation louder. . That is the so-called "because of scandal and successful" (succès de..
Secandale) is the intention. But I found yellow (1982) and Mr. Wu (1988) but put this xian後 words about why "upwardly 醜 rows and rows of continuous 醜" this touch point next, but all.
Is not correct, the translation may be the wrong word, successif are the "consecutive" means. As regards the (1994), the translation is not only the people portrayed as a woman, but also a "woman"! . .
Too much imagination, but I'll get problems too.
Spring 1911, boys and girls. .
Young Man and Girl in Spring。.
Jeune homme et jeune fille dans le printemps. .
(Zhang 1986) men and women in areas of spring.
(Wu 1998), boys and girls of spring. .
(2001) in the spring, or in spring, the woman our areas.
(Have 2001) and girls juvenile youth. .
Short punched: this piece of original titles in spring and in the dans le printemps is "Spring", (2001) will become the "youth" does not convey the Chiapas; Wang (2001) about not only and not the original, but also to engage men throw! especially "or" three words more confusing.
1911 from virgin to bride process. .
The Passage from te Virgin to the Bride。.
Passage dela Vierge à la mariée. .
(Zhang 1986) from the conviction of the female to the bride;.
(Wu 1988) from the virgin bride into the process. .
(The 1994) at the beginning of the married women's day.
(Once in 2001) from the virgin into a bride. .
Short punched: (2001) and Chinese touch heavy features in "bride"; Zhang (1986), touch-points ";" while the latter is above level near intent. With regard to what (1994), about the logo and the original full radio related, is your own imagination.
1913 bicycle wheel. .
Bicycle Wheel。.
Roue de bicyclette. .
(Zhang 1986) single car car wheel.
(Wu 1988) wheels. .
(Mr. Wu 1998) warming car wheel treads.
(Wang 2001), a bike wheel. .
腳 (who 2001) pedal car wheel.
(Huang 2002) bicycle wheel. .
Short.
Comment: "bicycle or bike" as compared to say China, the Japanese say "spin car," the people of Taiwan have so call it early, but Now they are called "bicycles" are more common. Early in southern Taiwan also call it. .
"Designer" to be wise, this is brilliant and 諸 GE "wood cow flow paste made contact. Mr. Wu (1988) will it turn into a "car wheel" not only is too brief and too simplified bug error because no matter train, Linda a. car or trucks also has a car wheel,.
But evidently we see is indeed a bicycle wheel. .
1913 three standard levels of routes.
3 Standard Stoppages. .
3 stoppages étalons。.
(Zhang 1986) three criteria of obstructions. .
(Mr. Wu 1988) three standard suspension.
(Wu 1991) suspended. .
(Mr. Wu 1998) of the three conditions of organizational levels online standard length.
(Wang 2001), the termination of the three standards. .
(Who 2001) three box Edition mode.
(Yang 2003), three standard system repair line. .
Short.
Comments: Zhang (1986) Chinese translation of "obstacles", Wu (1991), the "suspension" and Wang (2001) "termination" is clearly the only stoppage of foreign words "free association". .
And this work is the real content radio related. About user may simply be because see current containing stop this frequently, so I want to touch of the contemporary, however, without further pursue its true meaning. But once.
(2001) is simply putting the work translated into "three Banmo" completely avoid all the difficult questions. Notes stoppage is a very sophisticated clothes, "mending technology", which features not see. .
Thorough levels of online. So Mr. Wu (1998) about into three terms of organizational levels online standard gauge "above her earlier about considered have changed quite further, but the" feet "on the original or not, although this works for confirmation.
And feet are correlated. In general, Yang (2003), "three standard system repair line" means closest to the original. .
1913-15 contains a water taxi station car Designer.
Glider containing a Water Mill. .
Giissiere contenant un moulin a eau。.
(Huang 1982) glider in the water mill. .
(Mr. Wu 1991) water car of 軌 road.
(Wu 1998), water tankers glide device. .
(2001) and the water taxi is a. ..
(Once 2001) near the track of a waterwheel metal glider. .
Short.
Comment: Fine Arts has a very simple translation of the essentials or basic requirements, that is "good to see pictures!" Huang (1982) is clearly not a good translator to see pictures, because the above are not the so-called "glider"! . .
Who (2001), about the same product. The King (2001) about is how the "surface water" this word has a lot of imagination, always so there is also a peculiar curved isozyme "謬!" because the image is also belive this Dong.
West! Wu (1991), the first translation of "tracks" as a way to half, Wu (1998), the second translation of "sliding device" and relatively better. Is closer to the original intent of the translation should be "with water tankers in the track..
Sliding table designer ", car computers were early, because it was" sound designer "areas, my little time left in Arabia come and also enjoy both 鸕 zi TAM sat through the category like car child. Some people, some download delivery. If further answers Duchamp 筆 Iranian manuscript, will.
I found that Duchamp's name for this thing some determined, using a chariot, sleigh, slide and glider. .
Four personal names, so I took as long as detailed observation of modelling itself, amount like sleigh gliding with exactly one car for the most current also.
1913 and 1914 boxes. .
The Box of 1914。.
Bo?te de 1914. .
(Who 2001) box of 1914.
Fix line network in 1913. .
Network of Stoppages。.
Reseaux des Stoppages. .
(Mr. Wu 1998) organizational levels online standard gauge network.
(Wang 2001), the network congestion. .
(Who 2001) is located on the Web.
(Yang 2003) patch cable network diagram. .
(Xie 2004) is located on the Web.
Short. .
Praise: because this work is copyrighted and the preceding the stoppage of work there, so the preceding works about bug error, this works quite so follow bug. Search bug example may seem to stop this from the word.
To "the words too literally," or free association, it appears the King (2001), "blocking the Internet." As in Hsieh (2004) and has (2001), translation, and why would "take the arrest," this name. .
The word, can not understand, their implementation is even "Web" of these three words are themselves can not understand, so confusing! but visitor (2004) and has (2001) should also be how different a mold problem error! z..
(2003), the translation of "wire mesh patch map" is clearly the best. .
1914 thumpers of 1903.
To Have the Apprentice in the Sun. .
Avoir l’apprenti dans le soleil。.
(WU 1998) apprenticeship under the sun. .
Short.
Comment: English in the sun and the French dans le. .
Solei has "in the network's goal of" extension, this means it is public and open to do ", not only just under the Sun. Apprentic although there are "on" means in 1903.
Think, to have the apprentice should be "student" means not "a trainee" mean. .
Air bottle rack. 1914.
Bottle Dryer. .
Porte-bouteilles。.
(Zhang 1986) hanging bottle rack. .
(Mr. Wu 1991) drying cylinders for. ..
(Wu 1998), bottle drying rack. .
(2001) dry filter.
(Once 2001) bottle rack. .
(Yellow 2002) bottle rack.
(Xie 2004) bottle rack. .
Short.
Comment: the title of this ready-made materials translated into "hanging bottle rack" or "hanging bottle device" is Okay, because its main function is to dry the bottle. The original title is not that the bottle and the bottle rack is used often. .
擺-and-drop is also not open letter of wines; whereas here refers to the air bottle racks are in clothes dry empty bottles of water and climate, so about why "the bottle rack" is a problem loading data. We also found again (2004) and the visitor had (2001) by two people.
That shared the same determination, the same error occurred again. Wang (2001), "dryer" is totally ridiculous is the translation, we may have a wide range of dryers, but they are irrelevant and empty bottles. .
1914 chocolate grinding machine.
Chocolate Grinder. .
Broyeuse de chocolat。.
(Zhang 1986) chocolate grinding machine. .
(The 1994) chocolate grinding machine.
(Wu 1998), chocolate grinding machine. .
(1998) chocolate crushing machine.
(Wang 2001) chocolate mill. .
(Who 2001) chocolate grinding machine.
Commentary: In this example, several translations are very similar calculation was also OK, but Wang (1998) to translate it into a "grinder" is more appropriate because this call we usually think of it as the heavy equipment giant , for example, a large stone crushing machine, a small coffee or chocolate should be used like "grinding" more appropriate word. .
1914-15 nine male model.
9 Malic Moulds. .
9 Moules malic。.
(Zhang 1986) 9 Apple mold. .
(Mr. Wu 1988) male mold.
(Wu 1998), nine male model. .
(1998) xiaopin oleanolic acid ampoule.
(Wang 2001) 9 Jue-based hydrogen mold. .
(Who 2001) nine male 鑄-type.
Short. .
Praise: 9 Malic.
Moulds is Duchamp's masterpiece "big glass" to be a part of the individual works out to be another one. Works from the Chinese translation of the name right or not, it can be seen whether the large glass enough. .
Solution. The word is steady, perhaps because of malic answers English Dictionary the meaning of this word is "Apple", Zhang (1986), it is about "nine Apple die"; and the King (2003)..
May be out of the English translation dictionary, but his "malic acid" is actually one more irrelevant word "sour" because the real word is malic acid malic. .
acid。 The King (2001) about "jue Foundation will" looked very "chemical", but can't see where that is. The malic, this word is Duchamp himself sends out, not to the dictionary. Answers a..
Duchamp under their manuscripts, we find that the word he malic are followed by a question mark? In fact, it already has the male and the English word, the content is the same, is "men" means. .
Duchamp's little text games actually changes into Chinese touch big trap that's interesting! this nine men, Duchamp's manuscript description is: the monks Pearl precision, hundred members of the company's delivery unit, 憲 soldiers, military, police, qi (殯 burial) platform operators.
People, servants, restaurant waiter, webmaster. .
Before 1915 GSM arm.
In Advance of the Broken Arm (Zhang 1986) in the arm before. .
(Mr. Wu 1998) v? 殘 arm.
(Wu 1998) Brokeback ago. .
(2001) before folding arm GSM.
(Once 2001) arm before. .
(Yellow 2002) before the short arm of the GSM.
Comment: This work focuses on its "suspense" atmosphere; addition is also a pun to play the game, because the English arm of course refers to the person's arm, but also refers to a variety of appliances, the "hand", so not sure in the end is. .
Human arm GSM or GSM 鏟 child's hands. All about generally retains this fun, but the King (2001) said arm "arm" mean, basically, have ruled out the possibility of "hand", too.
Arbitrary. He even said that the arm is "broken" rather than other possible ways, even more wishful thinking. As Wu (1988), "residual arm," said the broken left arm after the original title. .
"Suspected" balloon pop 懸 completely so dang; radio; Mr. Wu (198) "v?" juggling fudiya inferior in unreadable.
1915-23 bride stripped by her bachelors, even (big glass). .
Bride Stripped Bare by Her Bachelors, Even (The Large Glass)。.
La mariée mise à nu par ses célibatarires, même (Grand verre) (Wong 1982) or even the bride stripped by her guy nothing left. .
(Zhang 1986) and even the bride to her son bo skin code.
(Wu 1988) Large Glass. .
(Mr. Wu 1988) and even the bride to her son bo clean-shaven code.
(Zhang 1991) or even the bride stripped by her man nothing left. .
(Mr. Wu 1991) is a Chinese child bride back to clothes.
(Ho 1994), the bride being stripped bachelor. .
(呂 1996) bride even bo who are our 23..
(Wu 1998), the bride by her taking off her clothes single man, even. .
(1998) was 23 as to get naked new 脫 married.
(Wang 2001), the bride, or even bachelor who stripped his clothes. .
(Who 2001) or even the bride was her man bo clean-shaven.
(Huang 2002) or even the bride stripped by her man nothing left. .
(Z, 2003) and even the bride was her man bo's shirt.
(Xie 2004), a large glass. .
(National Taiwan University web) bride was her man bo clean-shaven.
(Tang web) the bride by her stripped nothing left nine men. .
(Forest web) bride was their unmarried 脫 light short.
Comment: can be seen from this data, among all the works of Duchamp, this piece is the most common one being mentioned in the introduction of Chinese, though it is all Duchamp works of the most complex one. Keywords in English. .
Bachelors and French célibatarires mean "no single body declarant married men," therefore, it is only about as "Chinese child or man", the meaning is not complete, because the "Asian touch.
Single men, bachelor, or bachelor "be considered correct. In addition, the original word is plural, so the correct Chinese translation should also add "their" word, so is the "single men who were bachelors or bachelor." In addition, Wu. .
(1998) "in-the-art translation back to competitive shirt" elegant, but only because the stripped, stripped of English.
nu bare and the French have "stripped" the words to express fully. As même word, that Duchamp was probably the text of the harmonics in the games are played the game, saying that "narcissism or love themselves," because it. .
M ' aime sounds like. But, this method does not appear. Because it is not a "postponed" to look at the front of the main words, its implementation it can be any person, only the words (I) je is his love yourself, someone else is known.
Not. Moreover, even the English title does not "love their own narcissism or" The implication, therefore translated into "even" is Okay's. However, Duchamp himself has said, do not use logic to understand cause and effect relationship. .
This word, so that this original, Mr. Wu (1991) about the "even" two words you missed, after all (1998) about the logo here does not put it in the last 擺, is upload. In addition he (1994) by touch.
Too simplified, but not missed the point; Wu's first translation (1988) and Xie (2004) is to avoid all the problems, only the translation of this work, nicknamed the "big glass." In contrast, Tang (web) translation. .
Why "nine man bo cleaners" are much easier than minutes, because the original headline have not so to say, but she understood it was the most crucial because these to the bride's dress 脫 light single body code we just preceding 9 Malic.
Mouldes nine men. .
1916 the traveler's Pack 疊..
Traveller's Folding Item. .
Pliant de voyage (Mr. Wu 1998) may fold 疊 travel supplies.
(Wang 2001) device used for travel on the stack. .
(Who 2001) travelers Pack 疊 bag short punched: this piece of work, Mr. Wu (1998) about close to the French title: (2001) about the logo here does not close to the English title. But, according to the works would know that the word "bag" is a problem loading data usage, because it is only a personal English typing machine of the CAP. The King (2001), about the most gladly get problems: first, it is not a personal device; second, the original text have not said "If you want to contribute to a 疊".
1916 hidden objects in the sound. .
With Hidden Noise。.
A bruit secret. .
(It is a 1988) contact reservoir of fax press (a casual showing the secret).
(Wu 1998) with a mysterious voice. .
(2001) the secret sound.
(Once 2001) Hidden rumors noise. .
Short.
Comments: To correct translation of the title of the first course, to know that this is what kind of work pieces. From the correctness of translations translator can know this works in the end have no real awareness. It works simple. .
The word is a linen 繩 do ball up and down the body, with two pieces of 銅 plate sealed. But in the plate with 銅, Duchamp died before please someone throw into a sly, or even not so he knows. The EGM is contemporary, we picked up this piece of the time.
Waiting, blocked the ball inside the rope ran what would be sent rolling sound. So NG (1998) translated as "with a mysterious voice," and Wang (2001), translated as "secret voice" Although generally. .
Okay, but heavy features this sends voice of East West is contact reservoir (hidden). So once (2001) about why "the Tibetan fax press contact if none of the code", "two words" contact reservoir is positive confirmation. But he never ran again.
A "rumor" should be on the strange, not only superfluous, but wrong. I judge that it is his mistake to see the results of the French as in English. Because "sound, noise" of the French bruit, if. .
You put it quite as English words to the dictionary EGM is "fax press"! this bug error current English of the French touch now like actually how systems (1988) in Taipei City, gardens of "love-Bristol University special collections held by Daman areas.
S inside! And actually the French à (meaning "on") as the English a. .
And translated into "a" terrible! Additionally also such as Duchamp has a picture called "Chess" oil project, its English title is of chess players or plyers.
chess and the French title was joueurs. .
D ' echecs, but he (1994), about, simply put this word d ' echecs (chess)-based direct pulls out from becoming "de Heathrow," really doesn't make sense, but also terrible!.
1916 comb. .
Comb。.
Peigne. .
(Who 2001) comb.
Commentary: The secret of this work is that comb lettering above or as "inscriptions" Unfortunately, almost no scholars in Europe and America were to discuss it. .
1916-17 Awa chevrinais counties in the paint.
Apolinere Enamaled. .
(Mr. Wu 1998) AWA on all counties in 琺 瑯 color.
(Once 2001) Aina Mei Er Nai brushing A Boli short. .
Praise: this piece of work to change people like coated grids du merchandise advertising come play the game, its headline show so mean Apolinere relating to France cash generation art circle of celebrity Awa debrinay counties, although some phonetic difference above (original.
Named Guillaume. .
Apollinaire) also are getting is, Enamaled is coated grids on the paint, so Mr. Wu (1998) about is typical; however had (2001) of the foregoing, and about what.
(1994) is similar translation of the "absurd!" Because he is a direct translation to the pronunciation of Enamaled out a "Aina Mei", to paint the action into a girl's name, this is a genius of God. .
Future of the pen.
1916 fountain. .
Fountain 。.
(Zhang 1986) fountain. .
(It is a 1988) springs.
(Lu 1996) fountain. .
(Mr. Wu 1998) airbrush springs.
(Wang 1998) Spring. .
(2001) springs.
(Once 2001) Spring. .
(Yellow 2002) airbrush springs.
(Yang 2003) fountain. .
(Xie 2004) urinal.
(Visual web) springs. .
(Forest web) Fountain.
(Chen web) urinal short. .
Praise: this work is in the intro Duchamp articles most frequently mentioned, it's a small Chinese about Cosmos, "airbrush Springs [citation needed] the most level near the original," Spring "Mian strength. "Urinal" strictly abides to the said not touch but pointed out that it is.
What, calling it "urinal" is even more rude. As for the translation of "springs" is more than the original meaning and translation are coupled with their own imagination, if called "fountain" is even more exaggerated terrible. .
1917 for the blind.
Cover for the Blind Man no. . 1. .
(Yellow 1982) blind.
(Zhang 1986) for the blind. .
Short punched: this is the cover of this magazine is not a Duchamp drawing, he only but is merely a personal idea, some Chinese introduction said cover is Duchamp project, this is not just consist of a method of confirmation.
1917 measures wrong. .
Cover for Rongwrong 。.
(Huang 1982) bark. .
(Zhang 1986) depreciation of the bug.
(Wu 1988) Lung disorder. .
Short.
Comment: Like the aforementioned Blind. .
Man, this is a sample of this periodical Rongwrong cover nor Duchamp drawing, he only but is merely a personal idea, some Chinese introduction said cover is Duchamp project, this is not just the amount.
Rongwrong text of this journal should be Wrong-wrong (meaning "wrongs"), but the people who painted the cover of the title wrong, Duchamp to the printer only to find, but living in "Dada." .
The odds of the spirit of its nature, which will be published on the bug bug. Rong-wrong based of the same, so Zhang (1986) Chinese language about "contusion" is worth ? can take, but to further increase the standard of a "redirects here.
Words, it should be translated into "the wrong measure" better! Because once the word's pronunciation is not only the same font is similar, but they have the right part, "Xi" word, as the original title has ong as the right side of this. .
Outer preserves also Wrong words in English or you mean the "bug". "Measures" is used particularly interesting, because it also has the meaning of "surprise", his work is the brains behind the story at the surface of the Earth God-fax. The text of the Olympic Games and wonderful.
Here, a good translation admirable Department is also here! As Wu (1988) translation of "Lung disorder," it is very casual, it seems that little or no thought fingertips, even if the "transliteration", in fact, very poor pronunciation. .
Predicts. Yellow (1982), about the display so you don't know the background of a story, and a lack of intention, perhaps this "barking" two words can only see cover two dogs of contact think? quite so, mouth 齒 person,.
"Bark" sounds Daoshi and Rongwrong it wants to close down some also. .
1917 traps.
Trap. .
Trebuchet 。.
(Wu 1998) trap. .
(Who 2001) with a very lonely words, the above is a network, the following people.
Short. .
Praise: If like I said, Andy, he may not interesting to say he's ready-.
mades are works of art, but later also Suishun the art world finds them as art. This is why I have always thought that the readymades translated as "ready-made objects" than the translation. .
"Now more level nearly finished" Duchamp's intention. Take this clothes 掛 hook, in accordance with the instructions of Duchamp, East West, this may be placed on the ground.
(Indeed, some of the artist's home is really a mess, the floor is littered with things), one day Duchamp careless in their walk home was almost tripped over it, so he casually uttered curse "trap!" Once we know. .
This is the background story, rules to ensure that the title "traps" out come natural. With regard to "trap" of the two words are usually indicates that the upload status of intricate, like we said above that the story of a single pure. Who (2001).
Translation of a very remote with the word, the word above is the net, here is the word people, I am afraid many people do not know what that means, not even read it. .
1917 Hat rack.
Hat Rack. .
(Zhang 1986) hat rack.
(Once 2001) coat rack. .
Short praise: If you are in article reaching from the look of Tel, East West can Polish clothing and a hat shelf no problem, but because the original headline a hat this word thus more precise level of about should be "hat rack".
1918 sculpture made for the trip. .
Sculpture for Travelling。.
Sculpture de voyage. .
(Mr. Wu 1998) travel sculpture.
(Wang 2001) for travel by the sculpture. .
(Who 2001) travel sculpture.
Commentary: If Duchamp took it out when traveling, so this thing is "to travel by the sculpture." .
1918 you ... I..
Tu m '. .
(Zhang 1986) Tu m’。.
(Wang 2001) you and me. .
(Who 2001) you through me.
(Wang 2002) you are to me .... .
Short.
Comment: In addition to English, not in addition, many major European languages, including such as French, German, Italian and Spanish, all of their nouns and pronouns, and almost all of their articles were divided into negative and positive in. .
German is also something here or even neutral. In person ? generation Trad II, who was in the market, or why two kinds: by comparison with the same fractal friends 輩 "you" and need to call time ? tribute "you." In French, tu.
Is more general usage of "you" (vous is a more respectable use "you"). In addition, French and Chinese (and even English). .
The structure also differ greatly. "I love you" and "do you love me", English and aerodynamic structure of a mould different: I love you and love You.
me. But the French Je t'aime (I love you) Tu m'aime (you love me). .
Its structure is rather on actual quite in Chinese, "I love you" and "my love". In this example, je tu and ar. ..
Were the main words "you" and "me." Its form by the cell was te and me, but because aime. .
(Love), this word is to start a vowel, so that's written for me to be changed. ' m Once we understand these simple French grammar, you will know that Duchamp this piece of titles, it represents a "you unsatisfied.
Made a motion not to tell "or" you did not say it I have a feeling, "so the title game of the focus word is either" action "or" feel ", the French words at the beginning of the first 1. .
Letter must be sound, because here the word "I" m "is for.
Instead of me that can see. All in all, the title says is an "open" and "not completed" narrative. Anyone can add his own appropriate and in line with the above that the word grammar. Having such. .
This, the title of Olympic fine should also be in the "project appreciations of the kinds of 'm. Ironically, many home made beauty of CERN 聰 cleanup home find a Word, for example ennuies (tu.
m'ennuies) means "You make me tired," the complacency that is humorous, in fact, the original title of Duchamp's "charm" lost, that was really very tired of it. Like Hansihake. .
(Hans。.
Hacke) has also been targeted Duchamp's "Brokeback" before doing a work called "arm after" the work (is a broken snow shovel handle), this way just like the one annotated joke, people. .
Find that boring. Back to the Chinese talk about future, perhaps that is why Zhang (1986) to take above conservative revenues, the original Tu.
m 'is not translated, as "You and I" and "you tell me" is far from satisfactory, and has (2001), translated "You pierce me" is the illusion of personal translator to read is shocking, but also and original no. .
About!.
1918 (from the other side of the glass) with one eye view, close to the look, almost an hour to see. .
To Be Looked at (from the Other Side of the Glass) with One Eye, Close to, for Almost an Hour。.
A regarder (l'autre c?té e du verre) d'un oeil de près pendant presque une heure. .
(Zhang 1986) use Brown eyes come see, come to see the details at Aberdeen, almost an hour.
(Once 2001) about an hour visual see (the glass side). .
Short.
Comment: This piece Zhang (1986) translated as "should ..." In fact, the original and there is no "should" tone, and he has to from the Other Side of the. .
Glass of these English I omitted no touch, so work is not complete. Who (2001) about the logo que leak more, but he never forget from the Other Side.
of the Glass words, it can be considered a plus. .
1918 shaving hair.
Tonsure. .
(2001) Duchamp about new hairstyle.
Commentary: First, if the tonsure translated into "new haircut", then it will feel more like the daily life of people think that an event, not a work of art. In addition, the English boys haircut called hair cut, and the tonsure is the word refer to the comparison is a religious ceremony, so it should be translated as "Dressed" close to the original intent. .
The cash music 1919 unpleasant things.
Unhappy Readymade. .
Readymade malheureux。.
(Zhang 1986) are not happy now finished. .
(Mr. Wu 1998) unfortunately now..
(Wang 2001) is finished, unfortunately. .
(Who 2001) unpleasant things now.
Short. .
Praise: first of all, as I have said earlier that Windows Server 2003 SP1 CD, put the readymades translated into "cash in" and is translated into "cash" is basically finished above level near Duchamp's intent. In addition, the "bad music" also seems unfortunate than ".".
Close to the intent, let alone "unfortunate" the word sounds pretty serious. Just as some people like the English, unfortunately translated as "unfortunate," apparently a little too "overly serious", in fact, it to. .
To only that "Unfortunately,"..
1919 Paris air. .
Air of Paris。.
Air de Paris. .
(Zhang 1986) Paris air.
(Lai 1988) Paris air. .
(Mr. Wu 1998) Paris air.
(Wang 2001) Paris air. .
(Who 2001) Paris air.
Short. .
Praise: this works titles translated into the "Paris of the air" on the line, both simple and clear, I do not know why did (2001) to make it into the "Paris of increased climate?" a lot "of discrepancy", so the reader feel trapped.
Confusion? In fact, "Qi" meaning of the word content is too rich, and should not be lightly used. All of the metaphysics, spirituality, or the so-called Dao mysticism has adopted the materials of the people knew. .
1919 cheques to the divine grams.
Tzanck Cheeck. .
(Zhang 1986). the cheques.
Commentary: This is Duchamp himself elaborate, highly advanced form of a "painted" a check, as to his dentist Cank medical expenses. He accepted, in fact, earned it! . .
1919 L。.H。.O。.O。.Q。.
L. . H. . O. . O. . Q. .
(Zhang 1986) L。.H。.O。.O。.Q。.
(Wu 1998) L. . H. . O. . O. . Q. .
(Who 2001) L。.H。.O。.O。.Q。.
(Huang 2002) L. . H. . O. . O. . Q. .
(Xie 2004) L。.H。.O。.O。.Q。.
(Web) long head of the bearded Mona Lisa. .
(Mialiu) she has a big ass Gabrielle Buffet ella a chaud au cul 1945 View.
Short. .
Praise: this piece of headline should not touch on the facts, we also see that most people are not about, this is a positive confirmation. Above this are Web information, "the long rectangular 鬍 send Mona Lisa" Lizzie cannot be regarded as an additional 5% of its original title.
Translation, but the work content of the note. In addition, with the "long head of the beard" to describe people also seem strange, because normally we would say "long head of hair" or "bearded", described the location of this will be right. Another. .
An Internet information service, of about why Mialiu "she has a big butt", said about the potential deaf but about Duchamp this piece of the story. But, perhaps because the Xerox ? zhan come after a good few hands, or simply road.
Hearsay information so here is wrong. The story is this: Duchamp was asked how to pronounce the title of this work? His answer was that "the use of sound science approach to the study." In fact, Duchamp's answer be quite general, and. .
But his friend Gabriell.
Buffet on the 1945 issue of View magazine, wrote this article that Duchamp title of this piece should be the French pronunciation of the letters one by one the way it read out: elle. .
Ach au au qu, but she also said that it would be quickly realms was pushing, so I will indeed become elle a chaud au.
cul such a word, it means "a red show her ass!" Although Ms. Buffet's interpretation has a high "one hand the petitioners," the ingredients, but obviously sent by Freud scholars of Huan. .
Welcome, because such a moment they can in Duchamp's monthly revenues "strict" or "hate women" these incinerated speculating on the above.
1920 rotation of the glass (Precision Optics). .
Rotary Glass Plates -Precision Opitics。.
Rotative plaque verre - Optique de precision. .
(The 1994) Rotary plate (positive confirmation of apparent illness).
(Wu 1998) rotating glass plate. .
(2001)-the working capital relief.
(Once 2001) rotating glass (right vision). .
(Xie 2004)-the working capital of glass.
Short. .
Praise: this piece titles in Chinese about many of the same view from 蠻, unfortunately, currently at the moment no one is completely positive confirmation. First of all be pointed out that although current answers we went to the British Chinese dictionary time will see no matter rotary.
Or rotate are indeed a "spin" and "rotary" means, strictly speaking these two action mode or differential. Therefore, He (1994), the translation "rotation" is not correct, not to mention in this piece. .
East West of Rotary Xerox does not what "the Board", nor is it like the other about the word "glass plate, but five personal size long terms-shaped glass. It will be in flux after the guy at spin-8305, Repeater, made and so the timeline problem people find products.
That they are a large round glass. Therefore, Duchamp would call it the "precision optical," but is not what the "right vision!" Wang (2001), this works translated as "rotating relief" is obviously to Duchamp. .
The two piece confused, this is the only how 1935 Rotoreliefs (Optical Discs), we will also in the back there are further on.
1920 accumulated dust. .
Dust Breeding。.
?levage de poussière. .
(Mr. Wu 1988) large glass 塵 El. ..
(Wu 1998), raising dust. .
(Who 2001) accumulated ash 塵 big glass.
Short. .
Praise: Although French and English elevage breeding of confirmation are nutritious "飼" means, but it also has the "breeding ground" or "products" means, if we go further to participate according to sequence the works produced.
The background, I think neutral "cumulative" is better. In fact, it is outstanding, "big glass" part. Duchamp's this "big glass" Although known to do from 1915 until 1923 after eight years. .
Complete, but actual has most of the time now is lying in the Studio, it wouldn't go mobile. Development workers after the fifth year, Duchamp and Man Ray (Man.
Ray) went to the studio to see above the dusty, two men in a dark studio suddenly beautiful sight, so he decided to shoot it down. Man Ray transferred to the smallest aperture the camera while the shutter transferred. .
B, then and Duchamp out for lunch, lunch will come out only about tied. Who feel the same way, this is a confirmation of the beautiful beautiful photos.
1920 ophthalmologists testimony. .
Oculist Witnesses。.
(Wang 1998) Mystic testimony. .
(Who 2001) Ophthalmic medical students of the card people.
Commentary: For the translation of this work, Wang (1998) and has (2001), each right or wrong, mixed. Witneeses is the third-person action words, of course, "witness" instead of "witnesses"; Wang (1998) to ophthalmologists as "Mystic" is obviously wrong as the oculist occult, and yet the least bit of difference, loss of a thousand miles. .
1920 new widow.
Fresh Widow. .
(The 1994) form.
(Wu 1998), fresh widow. .
(2001), fresh window.
(Once 2001) recently widowed. .
Short.
Comment: Wang (2001), the English widow incorrectly as window, so "widow" to "windows", such translations are too careless, it would not completely understand Duchamp's painstaking efforts to play word games. .
HO (1994), about even fresh too, very areas. As is the amount of touch, but have (2001) "bride" display ratio Mr. Wu (1998) "new fresh widowed fu" in Chinese.
Refined on the slightly better. .
1920-21 Rrose Sélavy。.
(Huang 1982) To water, namely life. .
(Zhang 1986) dew Loofah Xue la Vera.
(Wu 1998) 罗莎塞拉薇. .
(2001) · Rivendell Loofah Joseph la Vera.
(Once 2001) revealed Qiansainuowei. .
(Xie 2004) Lucy team Ryder on Wikipedia.
Short. .
Praise: about Duchamp disguised herself as a woman Linda, the time of the SGM this female pseudonym, European and American journalism and cleanup family has a lot of talk. First name Selavy, Chinese touch tone Cosmos [citation needed], is a small French c ' est la. ..
vie for euphony, meaning "this is life." As for the name, we found that almost without exception among the Chinese introduced the sound to regard the name "Lucy, Lucy Lu Sha or" This show and the international academic discussion. .
Did not have any call should, even cents are noted. But our first bug respects the biggest "Cathy" removal of the word, because this word based is "less", it is completely unreasonable. As to the amount of about 訣 竅 in Rrose this name preceding.
R is to pronounce the word, that is first read out the pronunciation of R and then went on to study the pronunciation of rose. As to the pronunciation of the word R there are two schools of view, it was argued R word so pronounced in French sounds like "where did..
ㄏ ", therefore all name deaf gank which is like I was pushing eros," nor should, sexual love, "meaning, the word is down by current so faith Sigmund journalism during the cleanup Home Welcome to the mainstream; and a master.
Zhang is so pronounced in English pronunciation such as "ㄚ ㄦ", so the name sounds like the idea arrose, in fact I suggest this is Duchamp, it has the "drinking" and "watering" means. Regrettably, the present study. .
Technology sector is not prevalent reason meeting "the original author, known for its master Zhang" wine "and" watering "little frustrating! I'm generalizing in, since the word" don't ", Ricoh will collaborate with the original author, then why are we also be these".
A claim without regard to the original author of the original author "mean? All the examples above, only Huang (1982) is not a transliteration but a description or explanation, but of course the name for this approach is not appropriate, the U.S. president. .
Bush names about ' dwarf tree 叢 "or see the names of the members of the Goldwater Conference about" golden "is not quite so typical. But due to the flowing water, "this is life" in "-" character voice effect cannot be regarded as a very clear.
Chu's. .
Why not 1920 play airbrush ti.
Why Not Sneeze?. .
(It is a 1988) why not beat airbrush ti.
(Ho 1994), sugar, bird cage. .
(Mr. Wu 1998) why not beat airbrush ti.
(Wang 2001) Why do not sneeze. .
(Who 2001) why not beat airbrush ti.
Commentary: The title of the owner of the translation is correct, only the Ho (1994), except. In fact, he only say what works inside, and the lack of leakage of four, is not a responsible person should do the translation. .
1920 beautiful climate, surface water of the yarn.
Belle Haleine, Eau de Voilette. .
(Mr. Wu 1998) flavor.
(Wang 2001), the beautiful breath. .
(Who 2001) beautiful climate, the water surface of the yarn.
Commentary: This work has (2001), translated commendable. Wang (2001), after missing half, in fact, although French haleine a "breathing" of the extended meaning, mainly refers to "call out of gas," so they "breath" better. As Wu (1998), one can only be free to play around point. .
1920 Olympic Staley Zi wide nao.
The Brawl at Austerlitz. .
La Bagare d’Austerlitz。.
(Wu 1998) 奥斯塔利兹 the fighting. .
(Who 2001) Olympic, Chowdhury Zi's hubbub.
Commentary: Gare d'Austerlitz in Paris one of the six railway stations, in the Seine river left bank of the 13th District. .
1923 懸 賞 2000 dollars.
Wanted with $ 2000 Reward. .
(Mr. Wu 1998) 懸 賞 2000 dollars.
Commentary: Duchamp, this poster has a lot of text above, but Europe and the United States so-called Duchamp scholars almost half of individuals have discussed it is very regrettable. .
1923 there are swirling wo graphics case round plate.
Discs with spirals. .
Disques avec spirals。.
(Wu 1998) spiral plate. .
(Who 2001) is the ratio of a keyboard of swirling wo.
Commentary:. .
As previously mentioned, they do touch 訣 竅 look is one of the works, a display so that once (2001) have done this, Mr. Wu (1998) seems to be no. Re: is it is like a fax system black glue records that such round-shaped plates, Xerox mobile after Duchamp to amateur film record of the future.
1923 Monte Carlo roulette casino bonds. .
Monte Carlo Bond。.
Obligations pour la roulette de Monte-Carlo. .
(Mr. Wu 1998) Monte Casino card wheel plate Hungarian market of ATEN's current debt certificates.
(Wang 2001) Monte Carlo (gambling) rules. .
(Who 2001) Monte card Rivendell ATEN's current debt certificates.
Commentary:. .
The Knicks.
Zhang notes that Duchamp elaborate, hand-built works, but it is really genuine, disguising the "bond" and was actually going to buy used. According to Duchamp's own words, to sell these bonds, and bought his own people. .
EGM have no zhuan money, but is a fun one. However after the cash generation of art commercial point of view, current view from the flower district, at the beginning of the line a-money with his ATEN's current debt certificates, investment perspective from the point of view, it is now quite so big zhuan. Related article.
Translation of the title in the works, using the bond, of course has its own "rules" but "rule" is not the title of the work, so Wang (2001), the translation is not appropriate. .
1925-conversion of hemispheric body.
Rotary Demisphere. .
Rotative demi-sphère 。.
Commentary:. .
Mesh.
So far it seems the former European and American scholars have not seen the discussion about this work, the Chinese introduced also lacking, as for the riddle on it and no one to discuss it or translate it. These riddles, every word is meaningful. .
But, compact structure into a words just can not understand, did not intend to define. While these lost voice like of sentences and repeat gank sound only remaining time would be so people seem to repeat the secret mantra voice contact? even suspected that makes people like wise, Mrs..
This is precisely not a fact, then? . .
1926 shadow supply video.
Anemic Cinema. .
(Zhang 1986) 貧 blood film.
(Wu 1988) Anemia film. .
(Mr. Wu 1988) 貧 blood film.
Commentary:. .
Du. ..
Often need to work like a lot of time to do manual and to complete, in fact, his writing is very similar to the medieval craftsman, he also quite stressed Unfortunately, almost no one in Europe and America's critics talk about this one. Even if. .
That is the film is also a standard "hand authoring", because it is a very old machine 爛 a one amateur, a very hard but fortunately only a few minute long. So I proposed could be Anemic.
Cinema translated into "non-film", because although the word is actually Anemic Cinema by the same letter in turn to write, but it is not, after all, Cinema, which is why so if I. .
We put it about "shadow supply video" preserves the original text of Duchamp games, also 蠻 good. What is "getting blood" may depend on 貧 systems answers English dictionary word but are anemic, is not a review of content.
Han, should not Duchamp intended it. .
1927-Rui Lu Oldsmobile brand, 11.
Door: 11 Rue Larrey. .
Porte: 11 Rue Larrey。.
(Once 2001) door: Larry Street, 115. .
Short punched:.
In fact, once (2001) or commendable, as introduced in all publications in the Chinese Duchamp, it seems he is the only reference to this work; numbers obviously, but why the Chinese translation of 11 into 115? Should only be proof of the reason it did not do a good job. .
1934 the bride was her single body code we bo, even (green box).
Bride Stripped Bare by Her Bachelors, Even (The Green Box). .
La mariée mise à nu par ses célibatarires, même (Bo?te verte)。.
(Once 2001) green box. .
Short punched:.
This piece seems to have only seen once (2001) introduced, but he only wrote works of "nickname" and not to the full title translated, it is actually the title of the aforementioned "big glass" (1915-23) is exactly the same. .
1935-the Xerox Emboss (apparent illness records).
Rotoreliefs (Optical Discs). .
Rotoreliefs (disques optiques)。.
(Lai 1988) embossed dial. .
(2001)-the working capital (video find records).
(Once 2001) rotating relief. .
Short punched:.
This. .
Works with various Chinese about has to come from a bad bug, on each other. It sees only when you know the real content of works, the time is likely to be made as to the amount of touch. Duchamp's drawing a map of these cases was the round plate is placed in the fax system black glue to sing.
Play-chip machine, but they are not used to hear but you use to see, so Wang (2001) translated into "visual record" is correct; As rotoreliefs to see that the word is. .
Rotary and relief combinations, so why should touch "rotary, Repeater, emboss, Wang (2001), the only year-round Xerox" or "rotating systems (1988), the only year-round" Emboss "are incomplete. Why do. ..
Relief it is rotation, secret in Duchamp's design, original design that plane rotation on the player above the plug had a real relief after the visual effect Oh. .

1936 in the dark heart of the mobile.
Fluttering Hearts for Cahiers d'Art. .
(Who 2001) fly flying heart.
Commentary:. .
Although.
However, Duchamp called the "father of modern art," how far-reaching his influence, in fact, almost all of his many works of Duchamp is not the so-called experts and scholars discussed it properly, including this one. European and American scholars have rarely discussed. .
Matter, Chinese intro aerodynamic not enough thought it strange. Flutter is the heart jump mobile endogenous dark Bo rules-mobile, I wonder why did (2001) make it about "fly flying"? Log method.
Guess his imagination is at work. .
1938 1200 personal coal bag.
1200 Bags. .
(Zhang 1986) 1200 personal and portable coal bag.
Commentary:. .
The Knicks.
Is Duchamp accepted in 1938 held in Paris, "International Surrealist Exhibition", commissioned by the organizers of exhibition design field. We are amused, had both the Dada or surrealist camp, many large international U.S.. .
Exhibition in the Office Unit are Hi Welcome to find out from Duchamp they design and release resets the exhibition market, half of Hollywood after the page is "device art", I now understand that he was in his early and accurate current Duchamp while newsletter for someone, their market place.
Real one is in it for their own work to do. .
1938 dress model 兒.
Mannequine on the Rue Surrealiste Exhibition. .
Short punched:.
Project. .
First up I also belive in the introduction of any Chinese Duchamp published items here to see this work of art, its physical beauty of the CERN is Duchamp professionals seem to have no Duchamp in Wikibooks called ecial refers to this work, perhaps because they considered this matter.
Surrealism works are therefore not discussed Dada discuss it when it really so that it can be considered very narrow. Indeed, this work is to participate in 1938 Duchamp held in Paris, "International Surrealism..
Exhibition of works, as early as 30 or 40 years ago after the intro (Sarane Alexandrian Wikinews.
Original. Chang-Jun Li translation, "super-realistic art"; Taipei, China in 1971 published book, article 151-53 pages) interested readers may wish to see. .
1941 suitcase all box.
The Box in a Valise. .
Bo?te en valise。.
(Huang 1982) small suitcase. .
(Zhang 1986) suitcase content box.
(Wu 1988) inside the box bags. .
(It is a 1988) suitcase in the box.
(Wu 1998) box box. .
(2001) portable box.
(Once 2001) suitcase in the box. .
(Xie 2004) suitcase in the box.
Commentary:. .
The Knicks.
Although the Chinese translation of works but can be considered similar variety. Various have right or wrong, mixed. We can first determine a few things: 1. .
Valise is suitcase and the box or boxes the boite; 2. Suitcase is bigger, so 3.
Duchamp put the smaller box inside the larger suitcase, carrying it back and forth between Europe and the United States. Box was inside until then, all the works of Duchamp, "mini" version of copy. When understanding this. .
After the background and then come read about us is found in the yellow (1982), do not touch on the box; Wang (2001) about, not on the box; Mr. Wu (1988) about, nor on the box but never out.
Is a "bag"! This bag is clearly bigger than the boxes, and the latter mounted in it, however, this Duchamp's work and not the so-called "bag" this thing. .
1942 a miles online.
Mile of Sring. .
(Zhang 1986) 16 miles of 繩.
Commentary:. .
CERN.
World War One engaged in the "liberated French" as a nongovernmental organization held in New York a surreal exhibition, also commissioned Duchamp designed exhibition halls, 结果 he bought sixteen miles of string to layout, 不过 only took . .
A mile back from the market, but to also because the friction fire 繩 child, there is little risk of unexpected 驚 radio. Like the preceding 1200 is a coal bags, General Science, now also he was believed to this market identification to purchase an additional newsletter is also in..
Duchamp's installation works, but not for others and doing the site layout. Because the final use of the length of a mile, it is generally the English titles are Mile of. .
String, do not know Zhang (1986), 16 miles is based?.
1942 Imitation De Luwo work. .
In the Manner of Delvaux。.
? la manière de Delvaux. .
Short punched:.
This work that we do not seem to have been introduced in the country which saw the Chinese, in fact, very few foreign introduction, close to no. So if that international academic circles so far the research on Duchamp There are many omissions or loss, not through words. .

1944-66 has been modified to: 1. Flowing water; 2. Illumination lights.
Given: 1. . The Water Fall; 2. . The Illuminating Gas. .
?tant donnés: 1。. la chute d’eaul; 2。. le gaz d’ éclairage。.
(Wu 1998) assumes that: 1. . Falls; 2. . Lighting the gas. .
(Mr. Wu 1998) known to: 1. Waterfall; 2. Coal and climate.
(Wang 1998) a fait accompli: the first. Waterfall; second, gas lamp. .
(2001) to be: 1. Waterfall; 2. Blowdown of gaseous.
(Once 2001) both of: drowning, gas lighting, waterfalls. .
(Yellow 2002) established: 1. Waterfall; 2. Illuminating gas.
(Lu 2003) to give light. .
(Xie 2004) established.
(Web) to the door. .
Short.
Comment: this works in the Chinese translation of the title it seems that we can once again be seen, in Taiwan, the international academic community Duchamp study also nothing read materials. This piece is among works by Duchamp took the longest of all: the former. .
After 22 years of experience, the time it sees no!, is it really so difficult or magnitude of the need for so long of a time to make. In General, Duchamp's work is to stop doing the above level of said law should be his events was dragged on for a second.
Years before it was finally completed, but which never gave up. In fact, this piece is more important is that it's "secret" nature of Duchamp is sneaky to do it, but also to deceive the public, hiding in a chicken unions. .
Pass the housing surface under here! about this piece of work due to the presence of Duchamp's revenues is so classified, the; in the period cleanup home counties (Robert Le Fangorn.
Lebel) of the most influential "Duchamp research" (sur Marcel Duchamp.. 1959) and Capone (Pierre..
Cabanne) Duchamp,interviews(Chinese) recorder (Dialogues with Marcel Duchamp,.
1967) did not mention it; not even have to Schwartz (Arturo Schwarz) is very hard to write so-called "Duchamp Complete Works" (The Complete Works..
of Marcel Duchamp,。.
1969) also did not know about the existence of this work. Is even more exaggerated these works prior to publication of this important Duchamp himself had been "proof is correct!" Shows Duchamp works for this to be kept secret until after death. .
To what public is a licensee of 堅!.
Having said that, as of now most scholars work for this view is that Duchamp's title is a logical "syllogism" (syllogism) in reasoning style. .
The "assumption".
(Premise), so the forefront of the domestic various translations of "assumptions" and "known" consistent with this interpretation or inference. The "existing" and "fait accompli" is based on theory not know why? As for the translation. .
賦 "to light" or "to give" logo can only be said, is to touch people's imagination free development headquarters. In addition about why "blowdown of gaseous" and "the drowning" is empty, no 憑 imagine what that!.
As for my personal right. .
This works also have 詮 — to — in all the international journalism, current Duchamp in should be regarded as "Asian Pai Network Conference", which is based on my personal response to Duchamp's in-depth research Institute of EGM, I believe that only the most capable and Duchamp's it.
Words and deeds of his works and ideas to each other's interpretation and translation, especially if we go to the control Duchamp himself, after writing all the text should also find this interpretation and translation is the most consistent. Although we also noted. .
A perennial loser as listed above, the country's most crucial content while this works, the headline about why "to be", and explained my 詮 close together, but because they just single pure works headline about, no actual content of the discussions, so I. ..
Determine whether they may just the general English, French, dictionary, just assume it's translation, right? . .
This piece is an original work that Duchamp photocopy donated to the United States charges the United city of Arts, gardens, he devises, who later than cash market.
According to his written during his lifetime, "Construction Manual" to complete installation. But later, because of the traveling exhibition in response to overseas demand, finally appeared in copies. I think this approach to the original author emphasizes that "the mysterious essence..
God wanted culvert "is great, but unfortunately these's current international science technology sector contraction is not popular instructor for the" content "or" importance "of this East-West, with regard to what" spirituality "that's not to say.
1945 for the "View" magazine cover design done. .
Cover for View 。.
Commentary: This piece seems that we have not been introduced in the country which saw the Chinese. .
1947 Please touch.
Please Touch. .
Prière de toucher。.
(Lai 1988) Please touch. .
(Who 2001) King Please touch.
Short. .
Praise: this work is now accepting-Duchamp fudiya socialistic ' entrustment, forms the orientalists ' international Super now generalizing socialistic "focus on the contents of the certificate of" limited edition ". The conviction of the two Chinese touch is the "King", that is.
Respectful of the meaning, so that the original meaning should not you? In fact, when we go to dinner when the restaurant, usually only heard the waiter say, "Come in," rather than "please enter"! This work was Duchamp himself. .
Since hand-crafted qing, its implementation is to use a brush used to imitated by the female breast, itself is a very flexible software, the color looks after confirmation of much like real breasts so we will have a "Please touch" headline.
1950 female fig leaf. .
Female Fig Leaf。.
Feuille de vigne femelle. .
(Zhang 1986) female flower and faint radio.
(Once 2001) Female modesty leaves. .
Short punched: this text about the original logo was ok, a literal straight turn; one is that it brings, but obviously too but that, so my personal upload great to use neutral touch.
1951 pierce things. .
Objet-Dard 。.
(Zhang 1986) javelin matter. .
(Who 2001) from the body.
Short. .
Praise: works like this headline is playing the game, but the text is divided into several layers times come play: first play French based game, because the French "art works" (objet.
d'art) and the "piercing of the material" (objet..
Dard) based in exactly the same; the second is the modeling and symbolic of playing the game. This sculpture in the shape of the Nebula, as long as a business said that we would find really like the male organ. But this is a male sex organs is not used.
"Piercing" Women's genitals it? And therefore the above-mentioned items on and heading for the "female fig leaf," Lenovo works together, because the performance of traditional Western art inside, the "fig leaf" to be covered is female. .
Organ. So about why "logo and" marginally attached can sometimes see, about why "the body" should be can't pass.
1954 chastity wedge. .
Wedge of Chastity。.
Coin de chasteté. .
(It is a 1988) 儉. wedges.
(Once 2001) chastity lock. .
(Xie 2004) 鎖 貞 exercises.
Short. .
Praise: English chastity.
belt since the Chinese translation of the past seems to have been the "chastity belt", this thing is said to be the European Middle Ages, men should always set off in response to the product of the times, now looks really great insult for women and. .
Very unfair persecution, are inhumane. But the unique thing about chastity a single word is not turned into "should 貞 exercises", "two words" 貞 潔 should be upload of touch. I personal think, even if their illness.
chastity. .
Belt this word, if you touch it "貞 潔 evokes is upload. Wedge this word mean "wedge", is a kind of resistance was used by the East-West. For example, I is uprated and ground of the intermediate inserts a wedge.
Child, then the door will not move. Especially when the outdoor air is blowing, but we do not want the door closed, we can let the door with a door wedge to a half-open state. Duchamp does this work also has a wedge. .
Child, straight into a looked like a shot of the female organs of powder body color of the object. Mean "this East-West was the entrance to the conviction of the females lived, you can bond 貞 潔." Personal considers this work on its implementation also 蠻 諷 thorn 蠻 殘 forbearance.
Some good critics to these three works: "Women without Mosaic," "pierce things" and "chastity wedge" collectively, the "three links for erotica." China listed here are Chinese translation, I really do not know "frugal" to the word. .
Base from where come? "with the word" come see 鎖 are dazzling, beyond the original desired because!.
1956 publications for the surreal design of the cover. .
Cover for the Surrealist Journal Le Surrealisme, Meme no。. 1.
Short. .
Praise: this work seems to have never been in China mainland Chinese introduction here seems too. ?From Duchamp the design of this cover, it is obviously that you can see a naked female genitals, which sees this video is for the aforesaid women.
Fig leaf "This sculpture of black and white photo using the" White on Black "made out of the way, very ironic, and very secret very exciting! Duchamp here to play the Chinese game called "Lame." .
1957 for the vest like tiny.
Waistcoat for Teeny. .
(Zhang 1986) vest.
Commentary: This work is considered a "half-ready-made objects" since although the clothes are ready, the five button vest top is Duchamp's elaborate. Were credited with just five buttons Mrs. Teeny Duchamp name five letters TEENY. The ins and outs of work and its subtleties, later to find the right occasion I will do more in-depth study further shows Oh. .
1957/each layers are water and gas.
Water and Gas on Every Floor. .
(Mr. Wu 1998) water and coal and climate have various/f (who 2001) water and gas meters on box.
Short. .
Praise: about this work, Mr. Wu (1998) about, yes; but once (2001), about a problem. First of all, it is "watch with box! about potentially because he saw water Watts.
Sri Lanka, they think the water company and gas company to send someone to check water meter and gas meter, and unfortunately this is completely wrong interpretation. Duchamp actually works in imitation of Paris that normally house "numbers", in fact, and Taiwan. .
Oldsmobile brand are least some like it was originally two color cyan ~, white. "Watercourse" two words logo display so that the Japanese usage, do not know about whether everyone by Japanese? this piece of work of the European and American University who generally don't pay attention, my personal.
Human studies suggested that, in fact, it may be, and the aforementioned "has given ..." is associated. .
Since 1959 lateral surface drawing like.
Self-Portrait in Profile. .
(Mr. Wu 1998) of the lateral surfaces like yourself.
(Once 2001) silhouette self-portrait. .
Short.
Comment: Duchamp this piece is particularly in line with Lebel (Robert Lebel) wrote, "Duchamp Studies" (sur Marcel Duchamp..
1959) publication of the cover page, give the author a 禮. My research found it sees this piece here is "hidden mysterious machine", but it was all aerodynamic CERN science to ignore us! we hope to have the machine will tell much.
The family secret! . .
1957 as modified, open the joke.
With My Tongue in My Cheek. .
(Zhang 1986) my tongue I 頰.
(Wang 2001), my cheek on the tongue. .
(Who 2001) my tongue in 臉 頰.
Short. .
Praise: "not modified" or "open joke" this word, no matter which language or platform Ltd. is our usual said Tel is to "sing language", the British language is also a model, but it is not a three word but with six-character ".
my tongue in my. .
cheeck”。 So we just see this into voice will know that it means "not modified" or "open" joke, Duchamp this piece of "headline" should just touch upload. Current so this works for this.
Body actually is spoken by the "image of the letter," that is the king, had two of the translation, as Chang's translation, "I tongue my cheek," probably meaning more clear. .
1957-death sculpture.
Sculpture Morte. .
(Who 2001) death of suspended matter carving.
Short. .
Praise: Duchamp made this thing and which of the following works are essentially playing word games and "literally images." Said gank Chinese "suspended" two words (correct amount of instructions, is what the Japanese make the code word 彙) operator.
Is very simple, which in Western painting called "Still Life" is not moving things such as flowers, fruits, vegetables, bottles, jars, plates, etc. Tone is still life, it is easy to understand. But the word in English. .
Still life, explained literally is "not mobile life" is not well understood: slightly; French nature.
morte, literal interpretation is "a natural death," even more confusing. Duchamp may be the usage of these words written in strange bar, so they feel an urge to paint with a dough made some fruits and vegetables. .
Sculptures (some features mimic ngee big Sullivan returns to & & project House modus operandi of Arcimboldo) is known as the "death of sculpture". Like Duchamp's other works, the implementation of this piece is not the general European and American University's note.
Italy, my own study found that in fact it still has an ulterior, otherwise, if simply the "literal image of" actually very boring. This work has been translated "dead in the still life sculpture," which "still life" like the word. .
It is extra.
1959 still torture. .
Still Torture 。.
(Zhang 1986) suffered by regular (once 2001) Still Life torture death. .
Short.
Comment: As mentioned earlier, this work and in front of something that should be seen as a group, so the title of the translation on the same principle must also consider the only hope to have more accurate way of rhetoric. Because the English still. .
Life is "suspended" which still a Word again and Chinese "silence" of the word to all, so this header text in the game display so that it 's-related article is a tonal language, which is still a personal meaning.
Thinking "is still, still." As for the torture and sulpture pronunciation is somewhat similar to the random vague a concept can also be mixed with Mongolia in the past. Therefore, Duchamp may have to lead us from the "rest of the sculpture." .
The Xerox for the torture of "silence". Of the amount, if someone has some 蒼 ying on your end, warming up how uncomfortable. But if these 蒼 ying was stuck there not fly away it was more difficult, thus becoming a "silence.
Torture "or even" was still being tortured. " Through this analysis, we found that Chang (1986) translation "suffering by ordinary" may be close to the original intention, but once (2001), translated "dead torture of Still Life" is not. .
Pacific market for Coke, and death, to copy a problem, the words "this is a very strange illness in Chinese.
1959 a couple of laundry aprons. .
Couple of Laundress’s Aprons。.
Couple de tabliers. .
(Zhang 1986) a market for laundry workers to extend the skirt.
Commentary: This work focuses on two aprons that have hinted above, male and female sex organs of the graphics, like a couple (couple). .
1965 L。.H。.O。.O。.Q。. rasée。.
L. . H. . O. . O. . Q. . Shaved. .
(Mr. Wu 1998) blew the L 鬍. .O .O .H... .Q.
(Once 2001) to shave mustache of L. . H. . O. . O. . Q. .
Short.
Comment: This piece of the two Chinese translation I think is commendable, as was the actual shaving only "LHOOQ" rather than the Mona Lisa. Or you can Reflection: "Mona Lisa had no Hu..
From the child, which was blown 鬍 child of the Mona Lisa? "but Lizzie if this push-wiki, then" LHOOQ this was not the son, which come 鬍 by scraping the LHOOQ 鬍? "is very rich in taste of Zen, which is not available to do?.
Regrettably, the international academic community to this point no one seems to have any response? According to my research, in fact, in addition to French raser the word "shave" is there any other meaning than, and very much in line for. .
Commodities to because of the "outside" fiddle, the machine will then tell everyone.
